本教材以遵循传统而屡有创新的翻译方法和技巧为章节框架,以归化译法的创新技巧为主线,各章各节的叙述以讲理举证为主,同时提出了行之有效的翻译技巧,多年来在实际教学中得到了反复印证和完善。《大学英汉翻译教程》的英译汉理念、具体的教学策略自成体系,提出的翻译问题的解决思路方面,创新之处比较明显。大多数例句采用了笔者自己的翻译笔记,极少重复别人;绝大部分一得之见尚未见报。创新译法的目的在于让汉语读者以最小的投入成本,也就是花最短的时间,用最少的精力,获得最多的信息,也就是原文作者的信息产出、译者的信息转移劳动和译文读者的信息接受这三个方面都能实现“利益最大化”。
第1章 课程指南第2章 课前准备第3章 英译汉流程第4章 翻译方法第5章 词语辨析第6章 词性转换
拓普网所售商品, 在满足调换货原则的前提下提供“自客户收到商品之日起7天内调换或换货”服务。
· 伙伴关系——信商务环境盈利秘诀
· 外贸函电写作
· 英语商务报告写作
· 经贸汉译英教程
· 大学英汉翻译教程
· 英语商务信函写作
Copyright © 2008 toopoo.com Inc. All Rights Reserved. 拓普公司 版权所有地址: 北京市海淀区中关村大街11号中关村E世界A座1132A 邮政编码: 100080