拓普网
会员登录区 电子信箱 密码 注册会员 找回密码 信息修改 会员注销
出版社  分类目录  购物车  我的帐户  客户服务  在线留言 即时交谈 地理位置  
首页 | 每日快递 | 新书预告 | 精品图书 | 热销图书 | 订单查询 | 缺书登记 | 汇款招领 | 问题订单
搜索 
 
首页 > 其他 > 其他 > 其他 > 晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)

晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)


晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)

购买晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)
作    者  杜慧敏
出 版 社  上海书店出版社
书    号  80678-858-5
责任编辑 开本 16
出版时间 2008年8月 字数 千字
装    帧 平装 印张 0
带    盘 页数
定    价 ¥65.0    
       
普通会员 ¥59.8  
银牌会员 ¥58.5    
金牌会员 ¥57.2    
批量购书 电话: 010-51287918
 

晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911) 内容提要

    《晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)》对1901年至1911年的主要文学期刊上的翻译作品进行了多层次的研究。

晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911) 目录


上编  晚清主要小说期刊译作研究专论
导论
附录一:1949年以前涉及晚清域外文学译介的中国文学史
附录二:1949年以后涉及晚清域外文学译介的学术专著
第一章 译介观念
第一节 译介观念的发生与实践——以梁启超《新小说》杂志为核心
第二节 不只是“政治”——晚清后期译介观念的嬗变
第二章 译作类型
第一节 题材主题类型——晚清小说期刊译作呈现的“呈性”方式
附表一:晚清五种主要小说期刊译作题材主题类型
第二节 语言体式类型——晚清小说期刊译作呈现的“隐性”方式
附表二:晚清五种主要小说期刊译作语言体式类型
第三章 译入文体
第一节 白话译作的“译入文体”
第二节 文言译作的“译入文体”
附表:晚清短篇小说译作集
第四章 译介方式
第一节 白话译作的“演述”译介方式
第二节 文言译作的“译述”译介方式
第五章 译介策略
第一节 小说译介的读者关怀--启蒙立场与消闲趣味
第二节 “译入语文化”参与译介的方式——“读者关怀”在译作中的具体实践过程分析
第三节 晚清小说期刊译介的“文学翻译观”——“戏谑的重写”
第六章 创作与译作
第一节 域外小说译介与晚清小说期刊的“短篇小说”
第二节 长篇小说创作与译作之关联
第三节 第二种角度——文言和白话
余论  晚清小说期刊译作研究在中外文学关系上的几点启示
附  伊索寓言译作个案研究
下编  晚清域外小说译介研究资料
一  明清五种主要小说期刊译作研究资料
二  晚清域外小说译作编年目录
参考文献
后记

调换货原则

拓普网所售商品, 在满足调换货原则的前提下提供“自客户收到商品之日起7天内调换或换货”服务。

      → 调换货原则全文
      → 调换货流程全文

查看评论

发布评论

 

作者出版物

· 基于VERILOG的FPGA设计基础

· 晚清主要小说期刊译作研究(1901-1911)

   新手指南    联系我们    付款方式     配送方法     会员制度    售后服务    拓普简介

Copyright © 2008 toopoo.com Inc. All Rights Reserved. 拓普公司 版权所有
地址: 北京市海淀区中关村大街11号中关村E世界A座1132A  邮政编码: 100080